CIENTO OCHENTA - FUEGO
El fuego, como elemento natural, cumple un rol regenerador esencial en el equilibrio del planeta. En ciertos ecosistemas, incluso resulta necesario: elimina vegetación, abre espacio para nuevos brotes y activa la germinación de semillas. Bajo esta mirada, el fuego no es solo destrucción, sino también renovación.
En el Estallido Social, los incendios de estaciones de metro, buses, mobiliario urbano o edificios dividieron a la opinión pública: para algunos “no era la forma”, para otros representaba una expresión legítima del descontento. Más allá de las posturas, el fuego se vuelve una metáfora de lo ocurrido: un elemento capaz de arrasar con lo existente, pero también de abrir el camino hacia una transformación, simbolizada en el proceso constituyente que siguió al 18 de octubre.
ONE HUNDRED AND EIGHTY - FIRE
Fire, as a natural element, plays an essential regenerative role in the balance of the planet. In certain ecosystems, it is even necessary: it eliminates vegetation, opens space for new shoots, and activates seed germination. From this perspective, fire is not only destruction, but also renewal.
During the social unrest, the burning of subway stations, buses, street furniture, and buildings divided public opinion: for some, “it was not the way,” while for others, it represented a legitimate expression of discontent. Beyond these positions, fire becomes a metaphor for what happened: an element capable of destroying what exists, but also of paving the way for transformation, symbolized in the constitutional process that followed October 18.

El 19 de octubre, mientras el transporte público aún funcionaba, varios buses fueron secuestrados e incendiados por manifestantes para levantar barricadas. Bomberos acudieron rápidamente a sofocar las llamas, pero horas más tarde las estructuras calcinadas de los vehículos adquirieron un nuevo sentido: convertirse en escenario perfecto para un cacerolazo multitudinario.
On October 19, while public transportation was still operating, several buses were hijacked and set on fire by protesters to erect barricades. Firefighters quickly arrived to extinguish the flames, but hours later, the charred remains of the vehicles took on a new meaning: they became the perfect stage for a massive pot-banging protest.

La Parroquia de la Asunción es atacada por manifestantes, diversos elementos como estatuas, bancas y confesionarios, son extraídos e incendiados como material para barricadas. En la conmemoración del primer aniversario del Estallido Social, la Parroquia de la Asunción vuelve a ser foco del fuego, un incendio de grandes proporciones consume por completo su torre principal y gran parte de la nave.
The Parish of La Asunción is attacked by protesters, who remove various items such as statues, benches, and confessionals and set them on fire to use as barricades. On the first anniversary of the social uprising, the Parish of La Asunción is once again the focus of the fire, with a large blaze completely destroying its main tower and much of the nave.

La barricada con fuego, recurrente en las protestas, funciona como un muro improvisado para frenar el avance policial y marcar un límite simbólico en el espacio público. Es también una forma de visibilizar la rabia y el descontento colectivo. Más allá de su carácter destructivo, la imagen de las llamas encendidas en medio de la ciudad se transforma en un recordatorio: en tiempos de silencio impuesto, el fuego se vuelve una manera de hacerse escuchar.
The barricade with fire, a recurring feature of protests, acts as an improvised wall to slow down the advance of the police and mark a symbolic boundary in public space. It is also a way of making collective anger and discontent visible. Beyond its destructive nature, the image of flames burning in the middle of the city becomes a reminder: in times of imposed silence, fire becomes a way to make oneself heard.
